sexta-feira, 30 de janeiro de 2026

A influência Árabe na Língua Portuguesa.🇵🇹

🇵🇹
O Português é uma língua derivada de dialectos latinos, românicos peninsulares que resultaram da mistura do "latim vulgar", falado pelos soldados romanos, com os dialectos locais existentes na Península Ibérica à data da sua ocupação
O Português, primitivamente Galaico-português, formou-se directamente a partir do Leonês ou Asturo-Leonês, e tem como substrato a língua nativa dos Galaicos, Lusitanos, Célticos e Cónios.
O Português sofreu inevitavelmente a influência da Língua Árabe, influência que ultrapassa em muito a extensão que a maioria dos autores referem, não só em termos de "marca" no seu léxico, como da própria forma como se opera.
Adalberto Alves, no seu "Dicionário de Arabismos na Língua Portuguesa", esclarece que a influência da língua Árabe, para Alem dos seus aspectos evidentes ou visíveis, ou seja, do léxico Árabe directamente transposto para o português, deve considerar todos aqueles que chegam ao português de forma "encapoçada", através da tradução de textos Árabes por religiosos cristãos,".
Assim, a extensão da influência do Árabe no Português, que a maioria dos autores resumem a cerca de 1.000 substantivos, deve ser consideravelmente alargada, não só no seu número, que segundo Adalberto Alves é de 18.073 termos, como ao nível gramatical, já que inclui não só substantivos, como adjectivos, verbos, pronomes, artigos e interjeições.
A influência do Árabe no Português é bastante mais marcada do que no Castelhano ou no Catalão, línguas que, localizando-se geograficamente mais próximas de França recebem a sua influência direta e têm um efeito de tampão no Português. A título de exemplo refira-se que aos 18.073 termos que o Português recebeu correspondem cerca de 4.000 termos recebidos pelo Castelhano.
Convém esclarecer que a arabização da Península não impôs nem a religião Muçulmana nem a língua Árabe como únicas, mantendo-se "ativos" durante o período do Al-Andalus os dialectos moçárabes e o Hebreu, que aportaram termos próprios ao Português.
Até 1496, data do decreto de expulsão das minorias muçulmana que não aceitaram a conversão forçada ao cristianismo, o processo de influência do Árabe no Português persiste, não só nas chamadas "ilhas muçulmanas em território português", as mourarias, como através da influência sofrida em Marrocos pelos portugueses via "Mouros de Pazes".
Com a instituição do terror da Inquisição em 1552, o Árabe é proibido, reduzindo-se à sua expressão mínima e clandestina, a escrita "aljamiada". Inicia-se então um período de expurgação de tudo o que é ou soa a Árabe.
Apesar dos mais de 500 anos que durou a presença Árabe em Portugal essa influência refere-se essencialmente ao léxico, pelo que não se pode falar de uma influência estrutural. Um aspecto extremamente relevante é o da adopção de muitos termos Árabes na formação do calão português, a chamada "gíria dos rufiões", que no período da inquisição terá tido grande incremento através da utilização de expressões e termos encapoçados pelos mouriscos e cripto-muçulmanos.
Antes de mais uma referência a quatro exemplos paradigmáticos e que fazem supor que algumas expressões de caracter religioso perduraram pelo engenho popular:
Oxalá (law xá Allah ou incha Allah, se Deus quiser).
Olá (wa Allah, Deus, saudação).
Olé (wa Allah, Deus, interjeição utilizada como aplauso ou incentivo).
Olarilolé (la illaha ila Allah, não há divindade senão Deus, profissão de fé muçulmana).
A grande maioria dos substantivos começa com o artigo definido Al (o ou a), muitas vezes com o l assimilado à consoante inicial do substantivo, concretamente quando esta é uma consoante solar. No alfabeto Árabe não existem vogais, mas apenas consoantes, e as consoantes dividem-se em consoantes lunares e consoantes solares.
As consoantes lunares não têm influência na pronúncia do l do artigo Al, quando constituem a letra inicial da palavra, como por exemplo em Alferes (o cavaleiro), Almeida (a mesa) ou Alcântara (a ponte). Mas as consoante solares quando colocadas na mesma posição assimilam o l do artigo Al, duplicando o seu valor.
Por exemplo Azeite escreve-se Alzeite em Árabe, mas pronuncia-se Azzeite pelo facto de o z ser uma consoante solar. Daí a origem de termos como Azulejo, Açorda ou Atalaia.
Outras formas comuns de início de termos de origem Árabe são as palavras que começam por x (Xadrez, Xarope ou Xerife) ou por enx (Enxaqueca, Enxoval ou Enxofre).
Outras palavras são caracterizadas pela terminação, como as que terminam em i (Javali, Mufti ou Sufi), em il (Cordovil, Mandil ou Anil), em im (Alecrim, Carmesim ou Cetim) e as terminadas em afe ou aque (Alcadafe, Almanaque ou Atabeque).
Algumas consoantes Árabes não entram nos vocábulos portugueses por uma questão de não se adaptarem à forma de pronunciar do português, como o h que geralmente se transforma em f, como em Alfama (do Árabe Alhammam), Alfazema (do Árabe Alhuzaima) ou Alface (do Árabe Alhassa).
Saloio é a designação dos muçulmanos expulsos de Lisboa após a sua conquista pelos portugueses, que se instalaram na área rural situada a Norte e Poente da cidade; a origem do termo não reúne consenso, sendo a explicação mais plausível a que defende que deriva da palavra صلاة"salat" ou "oração", já que designava aqueles que rezavam 5 vezes por dia "fazendo o çala", e que eram chamados na época "çaloyos"; esta seria a origem de "çalayo", nome do imposto pago sobre o pão na região de Lisboa; outra explicação é a origem do termo na palavra ساحلي "saheli", que significa "habitante do litoral"; outra ainda é a origem em سلاوي "salaui" ou habitante da cidade marroquina de Salé, designação local para a população rural.
Os substantivos podem ser agrupados em várias categorias, maioritariamente relativas a inovações ou contributos que os Árabes introduziram na nossa sociedade, e a topónimos, que se observam de Norte a Sul do País e que muitas vezes aportam informações sobre o passado das próprias localidades.
No primeiro caso refiram-se as designações de cargos públicos (Alcaide, Almoxarife ou Alferes),
termos de tipologias de edificações (Alcácer, Alcáçova ou Aljube),
de construção (Alvenaria, Azulejo ou Açoteia),
de instituições administrativas (Aldeia, Arrabalde ou Alfândega),
de plantas (Arroz, Alfazema ou Alfarroba),
de frutos (Tâmara, Romã ou Ameixa),
de profissões (Alfaiate, Almocreve ou Alfaqueque),
de termos relacionados com a agricultura (Enxada, Alcatruz ou Azenha),
com a actividade militar (Adaga, Arsenal ou Arrebate), de termos médicos (Xarope, Enxaqueca ou Alcalino),
de termos geográficos (Azinhaga, Lezíria ou Albufeira),
de unidades de medida (Alqueire, Arroba ou Arrátel), de animais (Alcatraz, Lacrau ou Javali),
de adereços (Alfinete, Almofada ou Alcatifa),
de instrumentos musicais (Adufe, Alaúde ou Rabeca),
de produtos agrícolas e industriais (Azeite, Álcool ou Alcatrão),
das ciências exatas (Álgebra, Algarismo ou Cifra).
____________
___
_
Alguns nomes próprios e apelidos têm a sua origem em nomes Árabes, como por exemplo:
Leonor (em Árabe Li an-Nur, ou que vem da luz),
Abel (Abu l-, pai de),
Fátima (nome de uma das filhas do Profeta Maomé), Albuquerque (Abu-l-qurq, ou o do sobreiro),
Bordalo (Badala, abundante) ou Almeida (Al maida, a mesa).
____________
___
_
Muitos termos do calão português, do mais brejeiro ao mais indecente, têm origem no Árabe. Por exemplo Marafada (Mraa Khaina, ou mulher que engana), Mânfio (Manfi, desterrado ou proscrito) ou ainda Marado (Marid, ou doente).
No caso dos topónimos, para alem da grande maioria de termos iniciados pelo artigo Al ou pela sua forma com o l assimilado, existem outros com origem comum, que se podem agrupar.
Por exemplo, os topónimos iniciados por Ode (do Árabe Ued ou Rio), como Odemira, Odeceixe ou Odeleite.
_____________
Os iniciados por Ben (em Árabe Ben ou Ibn significa Filho, mas em toponímia tem o significado de Lugar), como Bensafrim, Benfarras ou Benamor.
_____________
A título de curiosidade refiram-se alguns topónimos de origem Árabe com indicação do seu significado:
Albarraque (Albarrak, o brilhante),
Albufeira (Albuhaira, a pequena barragem),
Alcabideche (Alqabidaq, a "mãe de água"),
Alcácer (Alqassr, o castelo),
Alcáçovas (Alqassba, a cidadela fortificada),
Alcalar (Alqalaa', o forte),
Alcaidaria (a chefia),
Alcaide (o chefe),
Alcains (Alkanissa, a igreja),
Alcanena (Alqanina, a cabaça),
Alcântara (a ponte),
Alcantarilha (diminutivo de Alcântara),
Alcaria (a aldeia),
Alcobaça (Alkubasha, os carneiros),
Alcochete (Alqucha, o forno),
Alcoentre (Alqunaitara, a ponte pequena),
Alcoitão (Alqaiatun, a tenda),
Alcongosta (Alkunasa, o areal),
Alcoutim (Alkutami, o falcão),
Alfama (Alhamma, a fonte),
Alfambras (Alhamra, a vermelha),
Alfarelos (Alfahar, a louça),
Alfeizerão (Alhaizaran, o canavial),
Alfarim (Alfaramin, os decretos),
Alfarrobeira (Alharruba),
Alferce (Alfarz, o que separa, entre duas colinas),
Algarve (Algharb, o Ocidente),
Algeruz (o canal),
Algés (Aljaich, o exército),
Algueirão (Aljairan, as grutas),
Alhandra (Alandar, a debulha),
Alijó (Alaja, telhado plano),
Aljezur (Aljuzur, as ilhas),
Almacave (Almaqabara, os cemitérios),
Almada e Almádena (Almadana, a mina),
Almansil (a estalagem),
Almargem (Almarj, o prado),
Almarjão (Almarjun, o pedregal),
Almedina (a cidade),
Almeida (a mesa),
Almeirim (Almirin, o limite),
Almoçageme (a água que corre),
Almodôvar (Almuduar, o meandro),
Almoster (Almustar, lugar de aprovisionamento),
Alpedrinha (Albadri, luarento),
Alpiarça (Albiraz, o duelo),
Alqueidão (Alhaima, a tenda),
Alte (Altaf, elegante),
Alvaiázere (Albaiaz, o falcoeiro),
Alvalade (Albalad, o campo),
Alverca (Albirka, o pântano),
Alvor (Albur, a charneca),
Alvorge (Alburj, a torre),
Anadia (delicada),
Arouca (Aruqa, a bela),
Arrábida (edifício religioso fortificado),
Arrifana (Arihana, a murta),
Arronches (Arauxan, as penhoras),
Arruda (Aruta, planta silvestre),
Asseca (o caminho recto e plano),
Atalaia (lugar alto de onde se exerce vigilância),
Aveiro (Aluarai, retirado, resguardado),
Azambuja (o zambujeiro),
Azeitão (Azeitun, a oliveira),
Azóia (Azauia, a ermida),
Belamandil (Banu Mandil, nome de tribo),
Bela Salema (Banu Salam, filhos da paz, nome de tribo),
Belixe (garça),
Benaciate (Ben sayyad, lugar ou filho do caçador),
Benaçoitão (Ben As-Sultan, filho do poder),
Benafin (Ben 'Affan, filho do puro),
Benagil (Ben Ajawid, filho do generoso),
Benamor (Ben 'Ammar, filho do devoto),
Benavente (Ben 'Abbad, lugar do devoto),
Bencatel (Ben Qatil, filho da vítima),
Benevides (Ben 'Abid, lugar do adorador),
Benfarras (Ben Farraj, filho da consolação),
Benfica (Ben Fiqa, filho da calmeirona ou da mulher alta),
Bensafrim (Ben Saharin, lugar dos feiticeiros),
Beringel (beringela),
Birre (Bir, poço),
Bobadela (Bu abdallah, pai do escravo de Deus),
Boliqueime (Bu Alhakim, nome próprio),
Borba (Birba, labirinto),
Bucelas (Basala, cebola),
Budens (Bu Danis, nome de tribo que governou Alcácer do Sal),
Burgau (Burqa, zona com o solo pedregoso),
Cacela (Qassila, seara),
Cacém (Qassim, nome próprio, que significa aquele que testemunha),
Cacilhas (Hasila, lixeira),
Caneças (Kanissa, igreja),
Cartaxo (Qar at-Taj, residente do Tejo),
Caxias (Kashih, inimigos),
Charneca (Xarnaqa, terreno inculto),
Chelas (Xila, arco),
Colares (Kula, pequeno lago),
Coruche (Quraichi, nome de tribo),
Cuba (cúpula),
Elvas (Ilbax, risonha),
Estoi (Ustul, esquadra),
Estômbar (Ustuwanat, arcos),
Falacho (solo gretado),
Faro (Harun, nome próprio),
Fatela (Fath Allah, vitória de Deus),
Fátima (nome da filha do Profeta Muhammad),
Golegã (Ghalghal, entrar ou penetrar),
Leça (Laza, ferrolho),
Loulé (Al'ulia, a elevada),
Loures (Lawr, lira),
Lousã (Lawha, ardósia),
Luz (amêndoa),
Mafamede (Muhammad, muçulmano),
Mafamude (Mahmmud, louvável),
Mafra (Mahfra, cova),
Magoito (Maqhut, árido),
Malhada (lugar de travessia de um rio),
Marateca (Mar'a at-Taqia, mulher devota),
Marvão (Marwan, nome próprio),
Massamá (Maa as-Sama', água do céu),
Mesquita (Massjid, o mesmo que em português),
Messejana (prisão),
Messines (elogioso),
Mora (Murah, pastagem),
Moscavide (Maskbat, sementeira),
Mucifal (Mussafa, vale inundável),
Muge (Muhja, alma),
Murça (Mussa, nome do conquistador Árabe do Gharb Al-Andalus),
Nexe (Naxa, juventude),
Niza (disputa),
Odeceixe (Ued Sayh, rio da torrente),
Odeleite (Ued Layt, rio do eloquente),
Odelouca (Ued Luqat, rio das sobras),
Odemira (Ued Amira, ou rio da princesa),
Odiáxere (Ued Arx, rio da punição),
Odivelas (Ued Ballas, rio da terracota),
Oeiras (Urwah, moitas),
Olhão ('Ullyah,elevado),
Oura (Awra, esconderijo),
Ourén (Wahran, nome de cidade na Argélia),
Ourique (Wariq, verdejante),
Ovar ('Ubr, curso de água),
Palmela (Bismillah, ou em nome de Deus),
Parchal (Barjal, circuito),
Penela (Ben Allah, filho de Deus),
Peniche (Ben 'Aixa, filho de Aixa),
Quelfes (Kallaf, moço de estrebaria),
Queluz (vale da amendoeira),
Retaxo (Ritaj, entrada),
Sacavém (Xaqaban, próximo),
Safara (Sahara, deserta),
Salema (Salama, paz),
Sameiro (Samar, junco),
Samouco (Samuq, alto),
Sargaçal (Xarqwasi, arbusto),
Serpa (Xarba, poção),
Sertã (Saratan, caranguejo),
Setil (Sabtil, de Ceuta),
Sever (Sabir, colina),
Sines (Sin, fortaleza),
Sor (Sur, cerca),
Tarouca (Turuq, caminhos),
Tavira (Tabira, ruína),
Tercena (Dar as-Sina, casa da indústria),
Trofa (Taraf, extremidade),
Valada (Balat, planície),
Vau (Wad, rio),
Vieira (Bayara, concha),
Xabregas (desfazer),
Zambujal (de Zabbuj, oliveira brava),
Zavial (Zauia, azóia),
Zêzere (Za'za'a, agitação)
https://www.facebook.com/portugalaomundo?__cft__[0]=AZZDWG5MTXIbF9F1sNxReRRzfCQ4vJ5b7nwRQRPMYcxQQ629rWAQTPTjjFMAcV9BSNRh0ku8LhPFh9GZe951lHTPhqAS9hNI3Ahf5shR6WthwdRV-ff5t_bGpNJ-xxOqGMolMLaL3-0IeQGkTG4rsFYseLIbzC0Vxk-KNsg3fFb2VfliTZANIlnq2WeaEy5rBrjgbT_PrC-qC-3WdxPwgdfh&__tn__=-UC%2CP-R


terça-feira, 27 de janeiro de 2026

Política de sanções EUA

A Etsy fornece uma ligação direta entre compradores e vendedores de todo o mundo. Quando utiliza serviços da Etsy (referimo-nos a Etsy.com, ao Pattern by Etsy, às nossas aplicações móveis e a outros serviços como os nossos "Serviços"), é responsável por cumprir esta política, independentemente da sua localização.


Esta política faz parte dos nossos Termos de utilização. Ao utilizar qualquer um dos nossos Serviços, independentemente da sua localização, aceita esta política e os nossos Termos de utilização. Cabe-lhe a si familiarizar-se com esta política e com as sanções e restrições ao comércio nela resumidas.

Sendo uma empresa sediada nos Estados Unidos e com operações em todo o mundo, a Etsy tem de cumprir sanções económicas e restrições ao comércio, incluindo, mas não limitado às implementadas pelo Office of Foreign Assets Control ("OFAC") do Departamento do Tesouro dos EUA. Isto significa que a Etsy, bem como qualquer pessoa que utilize os nossos Serviços, não pode participar em transações que envolvam pessoas, locais ou artigos sujeitos a restrições, tal como determinado por agências como o OFAC, e deve também cumprir todas as outras restrições comerciais aplicáveis impostas por leis e regulamentos associados.

Por exemplo, estas sanções e restrições comerciais podem proibir ou restringir de outro modo transações que impliquem:

  1. Determinadas zonas geográficas, como a Crimeia, Cuba, Irão, Coreia do Norte e a República Popular de Donetsk ("RPD"), República Popular de Luhansk ("RPL"), regiões de Kherson e Zaporizhzhia da Ucrânia ou qualquer pessoa singular ou entidade que opere ou resida nesses locais;
  2. A exportação de determinados artigos para a Síria;
  3. Determinadas atividades, incluindo a exportação de determinados artigos para a Rússia ou a Bielorrússia;
  4. Pessoas singulares ou entidades identificadas em listas de sanções como a Lista de pessoas especialmente designadas ("SDN") ou a Lista de evasores de sanções estrangeiras ("FSE") do OFAC;
  5. Nacionais de Cuba, independentemente da localização, salvo se tiverem cidadania ou residência permanente fora de Cuba;
  6. Determinados artigos provenientes de zonas como Cuba, Coreia do Norte, Irão, Crimeia ou RPD e RPL, com a exceção de materiais informativos como publicações, filmes, posteres, registos fonográficos, fotografias, cassetes, CD e determinadas obras de arte;
  7. Todos os bens, serviços ou tecnologia da RPD, RPL, Kherson ou Zaporizhzhia com a exceção de materiais informativos elegíveis e bens agrícolas como comida para consumo humano, sementes para fins alimentares ou fertilizantes.
  8. A importação para os EUA dos seguintes produtos de origem russa: peixe, marisco, diamantes não industriais, ouro e quaisquer outros produtos conforme periodicamente determinado pelo Secretário do Comércio dos EUA.
  9. A exportação dos EUA, ou de uma pessoa localizada nos EUA, de bens de luxo, e outros artigos determinados pelo Secretário do Comércio dos EUA, para qualquer pessoa localizada na Rússia ou na Bielorrússia (poderá encontrar uma lista e descrição de "bens de luxo" no Suplemento n.º 5 da Parte 746 no Registo Federal), e
  10. Os artigos que provenham de fora dos EUA estão sujeitos à lei de tarifas dos EUA ou leis associadas relativas ao uso de trabalho forçado.

Para proteger a nossa comunidade e mercado, a Etsy toma medidas para garantir o cumprimento de sanções e restrições comerciais aplicáveis. Por exemplo, a Etsy proíbe os membros de utilizarem as suas contas enquanto se encontram em determinadas localizações geográficas. Se tivermos motivo para crer que está a operar a partir de uma localização sancionada, como qualquer um dos locais indicados acima, ou, de outro modo, a violar qualquer sanção económica ou restrição de comércio, podemos suspender ou terminar a sua utilização dos nossos Serviços. Geralmente, não é permitido aos membros anunciar, comprar ou vender artigos com origem em zonas sancionadas. Isto inclui artigos que antecedem a data de implementação das sanções, uma vez que não temos forma de verificar quando é que os artigos foram efetivamente removidos da localização sancionada. A Etsy reserva-se o direito de pedir aos vendedores que forneçam informações adicionais, divulguem o país de origem do artigo de um anúncio ou tomem outras medidas para cumprir obrigações de conformidade. Podemos desativar anúncios ou cancelar transações que apresentem um risco de violação desta política.

Além de cumprir as leis dos EUA e as leis fora dos EUA que sejam aplicáveis, os membros da Etsy devem estar cientes de que outros países poderão ter as suas próprias sanções ou restrições comerciais e poderão proibir a exportação ou importação de determinados artigos. Deve consultar as leis de todas as jurisdições relevantes sempre que uma transação envolva partes internacionais.

Por fim, os membros da Etsy devem estar cientes de que os processadores de pagamentos terceiros podem monitorizar transações de forma independente quanto à conformidade com sanções e podem bloquear transações como parte dos seus próprios programas de conformidade. A Etsy não tem autoridade ou controlo sobre a tomada de decisões independente destes fornecedores.

As sanções económicas e restrições ao comércio que se aplicam à sua utilização dos Serviços estão sujeitas a alteração, pelo que os membros devem consultar recursos sobre sanções regularmente. A Etsy monitoriza continuamente os desenvolvimentos regulamentares relevantes e reserva-se o direito de rever esta política sempre que necessário em resposta às alterações na legislação aplicável ou às políticas internas da Etsy. Para obter aconselhamento jurídico, consulte um profissional qualificado.

Recursos: Departamento do Tesouro dos EUA; Bureau of Industry and Security do Departamento do Tesouro dos EUA; Departamento de Estado dos EUA; Comissão Europeia

Temos todo o gosto em fornecer esta política no idioma da sua preferência, mas é importante que esteja ciente de que a versão em inglês deste documento controla e rege a sua utilização dos serviços da Etsy. Pode alterar o idioma da sua preferência nas definições da sua conta.

Última atualização em 05 de ago. de 2025

https://www.etsy.com/pt/legal/policy/politica-de-sancoes/122383404929

segunda-feira, 26 de janeiro de 2026

“Os Países Baixos não podem negar seu papel na crise venezuelana”

"Os Países Baixos não podem negar seu papel na crise venezuelana"

Complexo de refinarias de Curaçao na península de Laika. Foto: Laika ac via Wikimedia Commons

A atuação dos Estados Unidos na Venezuela não pode ser compreendida sem levar em conta o papel histórico da Holanda em alimentar as tensões na região, escreve o historiador Thomas van Gaalen. 

No sábado, 3 de janeiro, as tensões no Caribe explodiram repentinamente. Depois que os Estados Unidos afundaram mais de 20 barcos e abordaram à força vários petroleiros, a situação culminou no que só pode ser descrito como um golpe de Estado.

O exército americano bombardeou cidades importantes e bases militares na Venezuela e sequestrou o presidente Nicolás Maduro. Num um discurso posterior, Trump chegou a anunciar que os Estados Unidos "governariam" a Venezuela por tempo indeterminado.

A preocupação com a situação vinha crescendo nas ilhas vizinhas de Aruba, Bonaire e Curaçao há algum tempo. O governo holandês expressou agora sua preocupação, mas o tom até o momento tem sido evasivo e cauteloso. Parece que os Países Baixos preferem observar de fora.

Essa é uma posição estranha e até inadequada, visto que a Holanda desempenhou um papel fundamental na promoção da ganância de nações estrangeiras pelo petróleo bruto da Venezuela e nas subsequentes intervenções de nações ocidentais na política nacional do país.

Os folhetos turísticos holandeses retratam Curaçao como um balneário, convenientemente omitindo a estrutura metálica da refinaria de petróleo que se ergue sobre Willemstad. Mas, durante muito tempo, a ilha abrigou uma das maiores refinarias de petróleo do mundo. Sua localização geográfica permitia a distribuição de petróleo bruto da Venezuela para os aliados holandeses na América do Norte e na Europa.

Até meados da década de 1970, a Shell, empresa holandesa proprietária do petróleo, lucrou enormemente com a insaciável demanda europeia e americana por petróleo e com a disposição dos políticos venezuelanos em trocar petróleo por poder e apoio político. A refinaria americana fundada em Aruba em 1928 estreitou ainda mais os laços entre a Holanda e os Estados Unidos.

Proteger a indústria petrolífera

Os dois países frequentemente cooperavam para salvaguardar as reservas de petróleo venezuelanas, por vezes em detrimento da população da região. A indústria petrolífera tinha de ser protegida e a oposição política reprimida a todo o custo.

Antes da Segunda Guerra Mundial, as autoridades holandesas entregaram refugiados políticos, incluindo dirigentes sindicais e ativistas pela democracia, que buscaram asilo em Curaçao para escapar do regime venezuelano. Muitos acabaram em condições bárbaras em prisões ou morreram durante trabalhos forçados.

A violência ocorreu inclusive em território colonial holandês. Em 1929, o ativista venezuelano Hilario Montenegro foi assassinado a tiro em plena luz do dia nas ruas de Willemstad.

Quando, naquele mesmo ano, uma união de ativistas e trabalhadores do petróleo venezuelanos e curaçauenses organizou uma expedição explosiva para depor o ditador venezuelano Juan Vicente Gómez, o regime colonial holandês entrou em ação. Com o auxílio e incentivo dos Estados Unidos, as autoridades prenderam migrantes venezuelanos, que foram interrogados e deportados sem direito a amparo legal.

A polícia também interrogou moradores que se haviam manifestado sobre a situação, a censura foi intensificada e as associações e reuniões políticas independentes foram ainda mais restringidas.

Vitória de Chávez

A eleição do candidato de esquerda Hugo Chávez em 1999 pode ser vista em parte como uma reação à longa história de intervenção e à cobiça ocidental pelo petróleo. Chávez – antecessor de Maduro – prometeu acabar com a pobreza e jurou limitar a intervenção estrangeira.

O seu governo apoiou as tentativas em curso de nacionalizar as reservas de petróleo, e não foi surpresa que algumas das críticas fossem dirigidas a Haia, que, segundo o presidente socialista, estava em conluio com os Estados Unidos numa campanha contínua de "agressão e intervenção" .

A situação atual não é a mesma de á um século atrás. A Shell deixou o Caribe em 1985 e o governo holandês não está tão envolvido nas recentes intervenções na Venezuela como estava no passado.

No entanto, o papel histórico desempenhado pelos Países Baixos na região deve ser reconhecido. O governo neerlandês cessante ainda não condenou o ataque à Venezuela e o sequestro de Maduro, ambos atos ilegais, segundo especialistas em direitos humanos.

As ilhas ABC ainda abrigam duas bases aéreas americanas , o que reforça ainda mais a suspeita dos apoiadores de Maduro de que a Holanda esteja prestes a intervir.

Aruba, Bonaire e Curaçao – e não Haia – estão em risco. Os políticos fariam bem em reconhecer o passado de intervenção holandesa na América do Sul e renunciá-lo de uma vez por todas.

Este artigo foi publicado originalmente pelo Volkskrant.

https://www.dutchnews.nl/2026/01/the-netherlands-cannot-deny-its-role-in-the-venezuelan-crisis/